English

Mesures d'évaluations

Les outils qui on été utilisés afin de définir quantitativement les variables retrouvées dans le Modèle d'Aide à la Décision d'Ottawa sont listés ci-dessous.

Le groupe de recherche sur les Outils d'aide à la décision pour les patients – Ottawa
Admissibilité
Attentes réalistes
Connaissances
DSAT-10: Outil pour évaluer le soutien à la décision
Échelle de préparation à la prise d’une décision
Échelle de regret décisionnel
Échelle du conflit décisionnel
Évaluation des besoins d’une population
Mesure de la prédisposition de la décision ou du choix
Stade de la prise de décision
Valeurs

Pour les outils développés par
Le groupe de recherche sur les Outils d'aide à la décision pour les patients

Un échantillon de chaque outil est fourni et accompagné d'un Guide de l'utilisateur décrivant les propriétés de l'outil, la méthode de pointage et les directives pour l'administration.

Vous avez la permission d'utiliser ces instruments de mesure. Ceux-ci sont protégés par le droit d'auteur, mais vous pouvez les utiliser sans frais, à condition : a) de citer la source dans vos questionnaires ou publications; b) de ne pas les vendre ou en tirer un profit; et c) de ne pas les modifier (sauf pour y ajouter une maladie ou une décision donnée, au besoin).

Citations Importantes

Traduction

Si vous êtes intéressés à traduire n'importe lequel de ces outils nous recommandons que l'échelle originale (anglaise) soit traduite par deux traducteurs indépendants. Les deux traductions devraient ensuite être comparées et toutes différences devraient être résolues. Un processus d'adaptation à la culture sera potentiellement nécessaire, p.ex. faire usage d'un groupe de discussion composé de professionnels ou d'utilisateurs. Finalement, les échelles devraient être retraduites en anglais, avec l'aide encore une fois de deux traducteurs indépendants et les résultats devraient être comparés à l'original.

Références :

Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures. Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, and Ferraz MB. Spine (Phila Pa 1976). 2000 Dec 15;25(24):3186-91.

Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross-cultural health care research: a clear and user-friendly guideline. Sousa VD, Rojjanasrirat W. Journal of Evaluation in Clinical Practice 2010, 17; 268-274.

SVP. Voir les pages en anglais pour d'autre information.

Date de la dernière modification : 2017-09-12.